close

168國語言翻譯公司

維基百科,自由的百科全書
前往:導覽搜尋

Linux中文檔案計劃目的在為Linux作業系統提供豐富,完整,高品質的中文檔案翻譯但目前已停止更新。

緣起[編輯]

90年代中期,Linux逐漸在台灣風行,不過仍是學生以及電腦高手的玩物翻譯中文檔案的缺乏,使得Linux的推廣與普及誠屬不易。有鑑於此,當時任職於晶誠興業工程師的黃志偉,開始翻譯Linux檔案計劃(LDP)上的HOWTOs檔案,並透過BBS等論壇,號召熱心志工加入。隨後黃志偉將此計劃命名為「Linux中文檔案計劃」,英文簡稱CLDP。

歷史[編輯]

  • 1997年8月,Linux中文檔案計劃正式開始。黃志偉完成了HOWTO-INDEX、Chinese HOWTO等檔案翻譯翻譯許多Linux玩家開始熱心響應。
  • 1997年10月,CLDP的ftp站台建置於台大物理系sunsite開始mirror這些中譯檔案,使得CLDP成為LDP計劃的一部分。隨後,大眾網路提供網站空間和頻寬供CLDP使用,網址正式改為同月也開始提供簡體字版本。
  • 1997年11月,成立通訊論壇:ldp-trans@linux.org.tw
  • 1998年1月,黃志偉等改寫Chinese HOWTO,成為第一份關於Linux中文化技術的參考檔案翻譯這也是第一份中英文同步發布的HOWTO檔案。
  • 1998年5月,首度網頁格式改版。更為清楚而易於閱讀翻譯同時也開始加入非HOWTOs的翻譯或創作中文檔案翻譯
  • 1998年7月,新增許多對映站台,包括中國大陸地區。CLDP FAQ完成。
  • 1998年8月,黃志偉發表SGMLtools中文套件v0.7,以解決中文SGML檔案的轉換問題。
  • 1998年9月,開始提供rpm套件包裝格式翻譯安裝rpm後可得到所有翻譯檔案。
  • 1998年11月,ftp主站台移至ftp.linux.org.tw,由中央研究院提供的網站主機與頻寬。
  • 1998年12月,搜尋引擎上線,由吳慶鴻協助架設。
  • 1999年8月,GNU GPL中譯版上線。
  • 1999年12月,翻譯統計上線。
  • 2000年1月,SGMLtools中文套件v1.1版發布翻譯
  • 2002年12月,宣布重新改版。
  • 2003年起,改由citybjc接手此計劃,並正式改版。

成果[編輯]

根據該網站至2003年二月為止的統計,已翻釋或翻譯中的HOWTOs和mini-HOWTOs約兩百五十餘篇,完成度約百分之五十。

此計劃最活躍時期約為1998-1999年間翻譯當時有數十名志工的參與,完成上百篇翻譯文章翻譯在台灣各大學院校香港中國大陸等地區都有對映站台[1]。至少兩家出版社將CLDP檔案集結出書。成為華文地區最大型的自由軟體計劃,對Linux的中文化與普及化幫助很大。計劃主持人黃志偉亦被評選為中國Linux傑出代表人物之一[2]

然而自2000年起,隨著Linux的商業化發展日益成熟,各類中文Linux資訊網站日漸增加,商業出版品也不虞匱乏,使得此計劃重要性日減。另一方面有些譯者未能及時更新檔案,使得內容過時與老舊,也讓此計劃參考性大失翻譯

2003年由citybjc接手後,改弦易轍,以翻譯Linux電子報(Linux Gazette)為主。然而原先翻譯的HOWTOs檔案並未重新上線,使得前人努力無法延續。同時也未積極號召新血加入翻譯終使此計劃成為一人計劃,翻譯進度嚴重落後翻譯2003年三月左右已不見更新。

所幸由台灣中央研究院所提供的網站主機與頻寬,在專人與社群志工維護下,所有資料得以儲存至今。部分資料仍具參考價值(如GNU GPL之中譯)。

出版[編輯]

已知以CLDP內容集結成書的有:

類似計劃[編輯]

資料來源[編輯]

外部連結[編輯]


來自: https://zh.wikipedia.org/wiki/Linux%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%96%87%E4%BB%B6%E8%A8%88%E5%8A%83有關翻譯的問題歡迎諮詢

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 katheras0ct5 的頭像
    katheras0ct5

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    katheras0ct5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()