close

泰文翻譯  溫德斯對每位樂手都有做單一採訪,採訪完以後會放出以該樂手為主的演唱會吹奏片段,本片於1999年上映,片中就已不斷說起到「過去很多優異的樂手目下當今都找不到了」,此刻十幾年過去,那些在影片中表示活躍的老樂手們,也在本片上映之後陸續謝世(拍片的當下就有樂手已經高齡九十歲了),這更顯得這部片子的珍貴。



  這是溫德斯幫古巴一群身手精湛的老樂手們,所拍攝的記載片,入圍奧斯卡最佳記載片,整部片被具有絕佳旋律、絕佳的編曲跟絕佳吹奏技能的古巴音樂給佈滿,我想是因為語言的關係,古巴音樂的那種味道,就只有古巴人唱得出來。

  片中一名彈十二弦古巴詩琴的人,竟然還可以把琴放在背後速彈,那可不是電吉他那種按一下弦就有聲音的樂器喔,長短得要兩隻手一起共同彈奏才能彈作聲音的樂器欸,一大把年數的人居然可以把這種琴放在背後速彈,真的是有夠反常的彈奏手藝。
  這所謂的古巴音樂,或該說是頌樂 (Son),傳統上大多採用七人左右的編制,吉他、沙鈴、貝斯、小喇叭、古巴詩琴(十二弦吉他)...等等,片中每位演奏者及演唱者,都是為了音樂而生,資歷極為雄厚,宗師級的人物,掃數聚在一路所引爆的音樂能量可想而知,樂士浮生錄可以說就是所謂「音樂片子」的最高典型。
  可惜本片還沒有進行數位修復,在劇場看到的畫質,可能跟去誠品買的99塊DVD差不多,花兩百塊進劇場只能看成享受劇場的音響品質而已。


  五顆星,光音樂的部分就能夠給五顆星了。


  特殊是吹奏技能的部份,裡頭每位樂手都是神人等級的,的確半人半神亦半仙,跟這些樂手同年紀的其他人,大多半都已經是步履逐漸緩慢,甚至等著進棺材,而他們卻還能彈奏出速度極快、現場表演幾近沒有失誤的音樂出來,簡直難以想象,那就是一輩子靠音樂維生、為音樂而生的人,費盡平生的時間,才能到達的驚人功力翻譯

樂士浮生錄 Buena Vista Social Club

  樂士浮生錄的DVD天成翻譯公司良久以前就買了,然則買來之後一向都沒看,因為本人都習慣半夜在客堂看片,音量都得壓得極度小,接近靜音的狀況,看大大都劇情片都沒差(畢竟我首要看劇情跟攝影而已),但對於這類音樂電影,聽不到聲音就等於沒看,所以一直都沒看翻譯


以下文章來自: http://blog.roodo.com/springgrass/archives/62110181.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 katheras0ct5 的頭像
    katheras0ct5

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    katheras0ct5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()