翻譯社撒旦詩篇》日文版譯者被殺事宜是於1991年7月11日産生的殺人案件翻譯於2006年7月11日跨越刑事追訴時效,被歸為未解決案件翻譯

援用·來曆[編纂]

相幹項目[編纂]

目錄

  • 1 概要
  • 2 罪人和念頭
  • 3 引用·來源
  • 4 相關項目
在詩的第四行,用日語寫下的「被殺死在
壇之浦」相對應的處所,用法語寫著「被殺死在樓梯後背」。是以,也產生了五十嵐一已發覺到生命遭到要挾的說法。

案件查詢拜訪過程當中,在校內五十嵐一的抽屜里發現了被認為是被害數周之前寫下的筆記翻譯筆記內容是一首用日語和法語寫下的與壇之浦之戰相幹的四行詩。

概要[編纂]

此外,《週刊文春》1998年4月30日號登載了:「《撒旦詩篇》五十嵐副傳授被殺事件嫌疑人浮出水面」的文章。但由於日本當局擔心和伊斯蘭國度的關係惡化,相幹查詢拜訪沒有繼續翻譯[2]

該雜誌稱,根據安全機關嫌疑人調查的絕密講述記錄,事發時,東京入國管理局正在親切存眷一名在筑波大學短時間留學的孟加拉國籍留學生。該學生在五十嵐一屍體被發現確當世界午經過成田機場回國。

該案件一向本相不明,而且在15年後的2006年7月11日跨越刑事追訴時效,被歸為未解決案件翻譯固然該案件的兇手是外國人的可能性較大,兇手流亡海外的環境下,照舊可以究查其刑事責任翻譯可是警方仍是把作為證物保管的被害者遺物交還給了被害者親屬。



文章出自: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E3%80%8A%E6%92%92%E6%97%A6%E8%AF%97%E7%AF%87%E3%80%8B%E6%97%A5%E6%96%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社