有國小校長說,「師資沒準備好就上路,受害的是孩子 翻譯社」他流露,有很多教師暗裏埋怨,新居民語強行插手課綱中,孩子恐被課業壓得喘不外氣,日常平凡學中文、英文,還要重新住民語等語種中擇一,對孩子來講是很大的肩負。
教育部國教署原民特教組長蔡志明說,今朝新二代中以講越南語為大宗,其次為印尼語、泰語、緬甸語等,將來不排除重新二代周邊找尋會講母語 翻譯人來教。但新二代未必會選擇母語,也可能選擇閩南語、客語,將來將朝遠距講授、或跨校開班等方式,並津貼教師往返交通費。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
校長憂:沒準備好就上路 孩子受害
教育部推估國小新居民語教師因此需要二千多名。但去年通過的東南亞語合格教師為八八一人,包括越南語六三二人,占逾七成,印尼語一八二人,約占二成,泰國語廿五人、緬甸語廿一人、柬埔寨十人、馬來語八人、菲律賓三人;今年經由過程人數迄今更僅一七七人 翻譯社師資供需嚴重落差。
近十年國中小學生總數從二七五點一萬人降為一八六點一萬人,新居民學生數卻從八萬人成長至十九點六萬人。十二年國教課綱為此將新居民語列入「語文」領域,以東南亞國度語文為主,一○八學年起所有小一新生可從本土語、新居民語、閩南語及客家語中,任選一種必修,每周上一節課。
也有校長說,每周一節課成效生怕也有限,加上師資不均,難以確保孩子都能選到想學的說話課。
台灣師範大學華語教授教養系主任林振興說,國內東南亞說話人才培訓起步得較晚,很多語種至今仍缺少師資,即便是在台生齒較多的印尼語,也很缺。
本文出自: https://udn.com/news/story/6885/2707255有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表