- Jun 21 Wed 2017 14:02
太閤立志傳系列
- Jun 21 Wed 2017 13:22
《撒旦詩篇》日文版譯者被殺事務
- Jun 18 Sun 2017 19:14
愛知縣立大學
- Jun 18 Sun 2017 13:49
Sky High Entertainment作品列表
- Jun 18 Sun 2017 02:39
曾嗤之以鼻的戀愛
翻譯社時はいつだって、記憶の消しゴムだから。1人で悩んでいないで誰かに打ち明けて翻譯それは勇気のいることかもしれないけど、君はそんなに弱くない翻譯
參考資料[編纂]
- ^ 1.0 1.1 (日文)AKB48 軽蔑していた戀愛 【初回生産限制盤】. Sony Music. [2011-04-26].
- ^ (英文)KEIBETSU SHITEITA AIJOU. supermerlion. [2011-04-26].
- ^ (日文)「ネタとしか思えない」…AKB48、1日でデイリー2位から50位圏外に大暴落. The Natsu Style. [2011-06-30].
- Jun 17 Sat 2017 20:13
日本鐵路車站列表 Ha
- Jun 16 Fri 2017 17:09
精靈寶可夢電子遊戲列表
- Jun 13 Tue 2017 23:27
超新星 (韓國組合)
- Jun 12 Mon 2017 22:05
AKB48 東京秋祭
- 太田裡織菜、小笠原茉由、沖田彩華、門脇佳奈子、川上禮奈、岸野里香、木下春奈、木下百花、小谷里步、小柳有沙、近藤里奈、篠原栞那、上西惠、白間美瑠、原深月、肥川彩愛、福本愛菜、松田栞、森彩華、山內彩花、山岸奈津美、山口夕輝、山田菜菜、山本彩、吉田朱里、渡邊美優紀
DVD[編輯]
AKB48 東京秋祭 | |
---|---|
AKB48/現場 | |
刊行日期 | 2011年2月26日 |
類別 | J-POP |
時候長度 | 1小時56分(第1天演唱會) |
- Jun 12 Mon 2017 14:21
七龍珠系列電子遊戲列表
- Jun 11 Sun 2017 03:35
AKB48 AKB來了!!
- Jun 11 Sun 2017 02:27
津市 (日本)
- Jun 10 Sat 2017 17:51
AKB48第24張單曲提拔豁拳大會
- Jun 10 Sat 2017 16:16
水月 (五子棋)
- Jun 10 Sat 2017 13:14
七夕 (日本)
- Jun 10 Sat 2017 09:22
雨月 (五子棋)
- Jun 10 Sat 2017 08:39
AKB48兼顧之術巡演/AKB104選拔成員組閣祭
- Jun 09 Fri 2017 22:13
AKB48 豈非說,這場演唱會的音源不會流出嗎?
- Jun 09 Fri 2017 09:52
Google輸入法
翻譯社Gboard(Google鍵盤)是Google為Android和iOS裝備製作的鍵盤,供給滑行輸入及語音輸入功能,支援跨越一百二十種說話,Google拼音輸入法、Google注音輸入法、Google粵語輸入法、Google日文輸入法、Google韓文輸入法、Google印度語鍵盤需配合此利用程式利用翻譯
特點[編輯]
參考文獻[編纂]
- ^ Six months after its iOS debut翻譯社 Google’s Gboard revamps the Android keyboard翻譯社 Ars Technica. Retrieved 27 December 2016.
- ^ Olivarez‑Giles, Nathan. Review: Gboard Adds Google’s Search Box to iPhone Keyboards. The Wall Street Journal. New York. May 12, 2016. ISSN 0099-9660. (原始內容存檔於May 12, 2016).
- ^ Barrett, Brian. Google Puts Powerful Search and GIFs Into a Keyboard—For iOS. Wired. May 12, 2016. ISSN 1059-1028. (原始內容存檔於May 12, 2016).
- ^ Gboard Tricks翻譯社 for the keyboard by Google!. Top Mobile Trends. [17 June 2016].
- Jun 08 Thu 2017 14:38
AKB48 夏之猴大嬸祭
- AKB48
- Team A
- Team K
- Team B
- Team研究生
- SKE48
- 松井珠理奈、松井玲奈[7]
- Jun 07 Wed 2017 18:07
AKB48 豈非說,這場演唱會的音源不會流出嗎?
- Jun 07 Wed 2017 13:49
馬自達Light Bus
1964年在東京國際車展上展現一款小型巴士的原型車,1965年5月便推出了可乘坐25人的馬自達Light Bus A型小巴。引擎為2.0L VA型汽油引擎,最大馬力81ps。車體由川崎航空機工業公司以鋁和鋼板打造,車頭和車尾皆有曲面,在那時屬於相當新穎前衛的車身設計。1967年9月起,追加一具與英國柏金斯引擎公司配合開辟的2.5L XA型柴油引擎[1]翻譯1972年住手生產,改由Parkway接手後繼。和舊款A型比擬,設計比力守舊、圓潤。
- Jun 07 Wed 2017 03:02
AKB48 東京秋祭
- Jun 05 Mon 2017 07:53
愛莫森影感《愛情,不消翻譯Lost in Translation》─ 9 . 0
- Jun 05 Mon 2017 06:00
傳染愛滋病早期一定會有的症狀。愛滋病查驗照片。傳染路子篩檢
- Jun 05 Mon 2017 02:38
打臉NU SKIN刹時拉提加話術終結者!直銷、專櫃、網路影片話術、伎倆 ...
- Jun 04 Sun 2017 17:38
DIAURA—開眼(Kaigan/ Open Your Eyes) English ...
- Jun 04 Sun 2017 06:45
SCAPEGOAT—思春期と伝染病(Shishunki to Densenbyou) English ...
- Jun 04 Sun 2017 00:25
翻譯:西雅圖訪談(節錄) Calamity Seattle Interview (translation) @ 山姆 .
- Jun 03 Sat 2017 17:07
YAHOO電子信箱新增收信兩全方法@《皆涉世》
- Jun 03 Sat 2017 11:28
10分鐘「移民」歐洲,愛沙尼亞的「電子公民」設計
- Jun 03 Sat 2017 04:53
亞洲新灣區、眷村地盤開辟、交通節點區
- Jun 02 Fri 2017 18:08
Google中翻英更準確全靠機械進修
- May 31 Wed 2017 07:42
[閒聊] 聽覺障礙好消息來了
翻譯社http://m.sina.com.hk/news/article/20160830/0/1/2/幹細胞移植有望解救耳聾患者 -6238097.html 此新聞來自豪陸,正確性待查翻譯 原題目:幹細胞移植有望“解救”耳聾患者 中國青年報・中青在線記者 邱晨輝起原:中國青年報(2016年08月30日11版) 耳聾患者的福音極可能要來了翻譯 浙江大學生命科學學院傳授王金福帶領研究團隊,經由4年研究,試著經由過程幹細胞移 植實現內耳毛細胞再生和功能重塑,從而到達醫治感音神經性耳聾的目的。前不久,這一 研究功效在國際學術刊物《細胞滅亡與分化》(Cell Death and Differentiation)和《 幹細胞轉化醫學》(Stem Cells Translation Medicine)上揭曉,激發學術界熱議,被 認為給遺傳性聽力障礙患者帶來一絲新的進展。 耳聾,一個全球性重大公共衛生的問題翻譯憑據世界衛生組織的統計,全球約有2.8億 重度耳聾患者。中國殘聯最新數據顯示天成翻譯社國約有3000萬重度耳聾患者,每800名新生兒中 就有一個聾兒,65歲以上的老年人群中,跨越30%存在分歧水平的聽力損失翻譯 人工耳蝸的植入,是“緩解”感音神經性耳聾的最有用方式:人工耳蝸有助於聲音傳 遞到患者的聽覺神經,從而使他們可以或許聽到聲音。不外,人工耳蝸也使眾多患者感應未便 。臨床與根蒂根基研究科學家們最先尋覓替換人工耳蝸的方式,感應性耳聾的病發機製研究和 干預醫治燃眉之急。 王金福的研究就是基於這類後臺進行的。據瞭解,這是國家科技部重大科技項目《幹 細胞醫治感音神經性耳聾的臨床根蒂根基研究》中的一項課題研究,名為“幹細胞定向分化和 毛細胞功能重建的遺傳和分子機製”。該課題負責人便是王金福,合作單位包括中國人民 解放軍總病院、上海交通大學、美國辛辛那提兒童醫院醫學中心和美國埃默里大學,課題 於2012年正式啟動翻譯 他所率領的研究團隊發現,之前的一些研究經由過程對引誘多能幹細胞(iPSCs)的基因 進行批改,可以指點臨床醫治,改善對脊髓性肌肉萎縮症患者、糖尿病患者等的臨床醫治 方法。是以該研究團隊也試圖經由過程這類基因批改方法治療感受神經性聽力損傷。 一個稱為MYO7A的編碼卵白質的基因,在組裝靜纖毛束過程當中飾演著一個主要的腳色 。靜纖毛是毛細胞的一部份,負責響應流體活動翻譯毛細胞經由過程靜纖毛的曲折來感應聲音。 MYO7A基因突變,直接導致靜纖毛不成束,內耳無法實現聽力功能。 王金福告知記者,該研究團隊分別從一個7歲的MYO7A基因突變女性耳聾患者,和一 個兩歲的MYO15A基因突變男性耳聾患者中分離得到泌尿細胞和表皮成纖維細胞,一樣從她 (他)無症狀的父母親以及健康捐贈者分手獲得響應的細胞,並經引誘創立了響應的iPSC 細胞系翻譯 在此根本上,研究團隊使用一種叫做“CRISPR/Cas9”的基因編纂手藝,別離將兩個 患者的iPSC細胞系中的MYO7A和MYO15A突變基因校正成了正常的功能基因,並將基因校訂 後的iPSC細胞引誘分化成了具有正常形態和功能恢復的內耳毛細胞樣細胞。 至此,這項研究的成果初步閃現,並引起了該研究領域學術界不小的顫動。《幹細胞 轉化醫學》主編、維克・弗里斯特(Wake Forest)再生醫學研究所主任安東尼在評價該 研究成果時說,在未來,移植這些功能恢復細胞有希望成為一種基因突變型耳聾的醫治方 法,“作者概述了一些必須起首克服的障礙,包括找到更有用的取得大量醫治所需細胞的 方式和更好的嵌入這些細胞的方式。”
- May 30 Tue 2017 11:23
服務升級 台鐵首推這款辦事
為共同花東區域原居民族春假返鄉加入祭典活動,台鐵局今年分外供應3月31日到4月5日間的指定車次自強號加掛車廂,優先供原居民族網路挂號購票翻譯登記時候為今天上午9點最先至下周一薄暮5時止。台鐵局透露表現,3月31日至4月5日將在北迴線404、435次自強號;南迴線371、372、373、374次自強號,每班列車130席加掛車箱坐位,優先供族人於3月17日上午9時起至3月20日下午5時止網路登記購票,挂號時候截止後剩餘座位將再供給一般搭客訂購翻譯台鐵局說,取票日期為3月25、26日,登記北迴線列車取票車站為宜蘭、基隆、臺北、樹林、桃園及中壢各站;南迴線列車取票車站為臺中、彰化、臺南、及高雄各站;請完成登記民眾攜帶相幹身份證實文件至上開指定取票地點付款取票。詳情請上訂票網頁(http://railway.hinet.net/)主要通知查詢。 (生活中間/台北報道)
- May 29 Mon 2017 13:08
跟著新多益滿分王一路挑戰新多益NEW TOEIC 990分
- May 26 Fri 2017 18:52
全台大學生愛滋傳染者私校較多男生佔比百分百
- May 26 Fri 2017 09:34
「姨姨」真好孫芸芸敗MOSCHINO寵林牧潔雙寶
- May 26 Fri 2017 07:51
[徵才] 兼職中翻英潤稿人員(長時間合作)
翻譯社────────────────────────────────────── [必]企業/組織全名:適意達有限公司 WritePath [必]同一編號:54359877 [必]負 責 人:金超群 [必]地 址:台北市信義區基隆路一段178號8樓 [必]電 話:02-2763-1150 ext23(招募負責人的專線) [選]傳 真: ────────────────────────────────────── [必]工作類型:繁中翻英筆譯案件潤稿,主要為點竄譯文的文法毛病和中式英文 Proofread zhTW-EN translated contents. Main job responsibilities would be to fix grammatical errors and awkward-sounding sentences [必]全/兼職:兼職1-2位 (也有全職職位,迎接來信扣問) Freelance (Full-time also available. Email for more details) [必]觸及說話:中文/英文 zhTW to English [必]所屬範疇:旅遊/文化 [必]待遇較量爭論:以英文字計費,0.5/字(底價,迎接議價~) rate per target word: 0.5/word (We welcome negotiations) ────────────────────────────────────── [必]應徵前提:進展是英文文法強者和喜好揮灑文字創意的譯者到場 We are looking for candidiates with strong command of English grammar and like to unleash their creativity in translation [必]應徵刻日:曆久應徵 It's an ongoing collaboration. We welcome suitable candidates to reach out anytime [必]聯 絡 人:[email protected]
[必]聯系體式格局:Please send your resume and a short cover letter (in English) to introduce yourself to [email protected]
[email protected]
�──────────────── [選]其他事項: WritePath (www.writepath.co) 寫意達有限公司 為新加坡WritePath Pte Ltd. (www.writepathinc.com) 在台灣子公司, 為台灣、日本等中大型企業、製造業、金融業、告白業、律師事務所等 供應專業的英文及列國說話翻譯、編修辦事翻譯 進展能有英文文法強者為天成翻譯社們供應譯文潤稿辦事。 假如您對本身的文法有信念 (例:說得出restrictive clause和non-restrictive clause的差別) 還能揪出並點竄翻譯腔太重的句子 (例:XXBrand's idea not only fits inside customer's wardrobe, but fits many areas of life.) 您就是我們要找的最好人選~ 我們也別的在招募一名全職人選,迎接來信扣問。 We are looking for people who are great at picking out grammar mistakes. If you are confident of your English grammar (ex. knows the difference between restrictive clause and non-restrictive clause) and can recognize/fix translation that are too literal (ex. XXBrand's idea not only fits inside customer's wardrobe, but fits many areas of life), you would be the perfect candidate! We are also hiring a full-time in-house proofreader. Please email us for further details : )
- May 26 Fri 2017 02:55
看板 Translation 文章列表
- May 25 Thu 2017 20:52
最新一期《編譯論叢》免費下載
- May 25 Thu 2017 03:21
大白天拿球棒逛大街 毒蟲藏毒遭逮
- May 24 Wed 2017 15:12
TyDi & Jack Novak (feat. Greyson Chance葛瑞森)
I fell in oceans with you / 天成翻譯社跟翻譯公司牽著手 一路墜入湛藍海洋
We swim around all the others / 毫不顧忌他人目光 跟著彼此遨遊大海
And dove right in the blue / 就像海鷗翱翔在天際中
I see new color with you / 隨著陽光折射 增加了你的色彩
We lose our sense of time babe / 我們都忘了時間的流逝
In this something new / 這是個從未體驗過的美好經驗
I fell into the deep end / 海水將天成翻譯社拉入清涼的水中
You start to rise above me / 妳瑰麗的臉龐映在我面前
And I tried to pull you in / 我試著將你拉進 同享誇姣回想
Now all that I can dream of / 現在我可以確信了
Is a place where you're my love / 你是我的真愛 而海洋是我們的見證人
- May 23 Tue 2017 14:11
[譯者] Crystal
翻譯社大家好,天成翻譯社是Crystal,來信請叫我Crystal就能夠了翻譯 帳號會用k開頭是因為先前註冊時C開首的沒有舉措利用, 因為有很多人不知道我是哪個名字, 所以決定在文章開首申明。XD [必]上次自介:2016/3/30 [必]工作成分:全職筆譯 [必]辦事內容及費率:英譯中 1.2NT/字起 中譯英 1.8NT/字起 潤稿 0.7NT/字 潤稿 論文摘要與推薦信以頁數計 500NT/頁起 供應顧問與校正辦事 大量或持久合作可議 [必]善于範疇:遊戲在地化/時尚精品/影視文娛/旅遊人文/貿易書信文件翻譯 [必]擅長類型:中英互譯 [必]試 譯:接管,接待聯絡接洽 [必]聯系體式格局:email: [email protected]
skype: tongdawn [選]聯系時候:隨時,建議使用email 粉絲專頁訊息沒有email即時,故若有急需請務必寄信聯系,感謝。 有任何問題隨時迎接您透過上述聯系體式格局扣問, 也迎接索取中英履歷與相幹證實。 ────────────────────────────────────── [必]學 歷:國立交通大學外文系畢業 (2012) [必]翻譯經歷: 自由譯者 (2010-present) 合營案主包括: Lonely Planet 孤獨星球 國際中文版 旅遊人文/貿易 Synthesis International 遊戲類 Master Translation Services 精藝達翻譯 時尚精品類 LionBridge Technologies 遊戲/時尚精品類 SYZYGY Information Services 興巨翻譯 遊戲 Pole To Win Asia Ltd 遊戲/貿易 公正交易翻譯所 OURS群譯翻譯 PTT譯者板 接案(手劄、論文、自傳、履歷、念書計畫 等翻譯及潤稿, 案主有成功申請常春藤盟校、澳洲百大、國內台清交成、 和知名航空公司、外商公司與科技公司等案例) ────────────────────────────────────── [選]翻譯證照: [選]說話證照:GEPT中高級 2006年(高一經由過程) TOEIC 多益金色證書 950分(裸考) [選]翻譯工具: SDL Trados Studio 2011、Translation Workspace Xliff Editor、 Linguistic Toolbox、MS Office、LEAF、GTT、MemoQ翻譯社 etc. ────────────────────────────────────── [選]翻譯作品代表: (範圍較大之遊戲多為團隊進行,部份已上市作品可供應段落對比參考) 大型遊戲 《異塵餘生 4》(Fallout 4) 《極速快感:生存競速》(Need for Speed:RIVALS) 《YAIBA:忍者別傳 Z》(YAIBA:NINJA GAIDEN Z) 《TearawayTM 撕紙小郵差》 《觸光投影》(One Upon Light) 《GTA V》、《LINE Bubble 2》、《LINE WooparooLand》、《Tomb Raider》、 《Clash For Dawn》等遊戲相幹 DLC 與通知佈告、新聞 手機遊戲 《無盡之刃》(Infinity Blade 3) 《帆海小王國》(Pirates of Everseas) 《魔域同盟》(League of Magic) MONOPOLY Slots by Electronic Arts Inc (美商藝電 EA Games) 網頁遊戲 《群龍默示錄》(Dragon's Prophet) 時尚精品 Louis Vuitton 路易威登、Cartier 卡地亞、Chanel 香奈兒、Adidas 愛迪達、 Casio 卡西歐、Estée Lauder 雅詩蘭黛、BVLGARI 寶格麗、MB&F、MCT、Harley 等品牌新系列發表、告白、型錄、官方網站翻譯 其他作品 2016 Taipei Game Show 台北國際電玩展 - Show Daily、官方致詞 Take-Two Interactive 旗下品牌 (2K、Rockstar Games) 客服與手藝文件 E3 遊戲展知名遊戲相幹介紹、講稿 Lonely Planet 孤獨星球國際中文版 英譯中 PlayToken 官方網站 英譯中 邦中影業《十七歲》 企劃案 中譯英 尊彩藝術中間 Liang Gallery 藝術家張翠容個展「四時交響詩」畫冊與畫作介紹 2015 台中爵士藝術節網站 中譯英 連結 http://www.taichungjazzfestival.com.tw/index_en.html Yes! Please Enjoy 時尚部落格 中譯英、潤稿 (2014-2015) 法度均衡的美感優雅 http://goo.gl/hk26uq Being "One of a Kind" http://goo.gl/krlYU8 HSE24 Talent Award http://goo.gl/hU2Eck ────────────────────────────────────── [選]小我網站: Crystal 譯言難盡 https://www.facebook.com/crystaltranslator [選]毛遂自薦: 對翻譯有極大的熱忱,很感激能以此維生。 自大學畢業至今踏入翻譯界約四年,每一次接案都是成長, 這是一條永無絕頂的漫漫學習之路, 感謝多方案主與貴人給天成翻譯社機遇,如今才得以擔負獨當一面的全職譯者翻譯 對於翻譯作品,除講究流暢與高品質以外,更力圖契合案主等候翻譯 願意應案主要求,於脫稿之後與案主討論, 再三潤飾直至文章完全合適案主要求為止。 當客戶表示對我的翻譯品質感應滿意時,其成績感是任何事都沒法對比的。 ────────────────────────────────────── -- 視翻譯為熱忱與愛好的全職譯者。 喜好與文字為伍,也喜歡攝影、寫作、旅行。 這裡是我分享平日糊口點滴的天地,請多指教:) https://www.facebook.com/crystaltranslator Crystal 譯言難盡
- May 23 Tue 2017 09:54
曾拿菜刀威逼老母 毒蟲今搬走家中電視換福壽膏
- May 23 Tue 2017 06:37
基隆多山又靠海 消防局辦直升機吊掛練習
夏天行將到來,基隆多山又靠海,常常會有山難及海上救援,基隆市消防局每半年與空勤隊合作,舉行空中吊掛練習,今天上午正式在暖暖活動公園起頭,受訓的18名隊員全副武裝,包括平安繩、吊勾等等,教官也逐一檢視,確認再確認後,才能起頭吊掛訓練,現場因為風勢強勁,隊員連定點站立都很費勁,直升機距離地面約30公尺,將近10層樓高度,駕駛員除要克服風阻,機組員還要將繩子順利降落給隊員使用,一切都要靠經驗不克不及馬虎翻譯基隆市消防局默示,因應基隆多山及海岸地形,消防局每半年都邑替隊員舉行直昇機吊掛練習,讓隊員熟習直升機吊掛救濟技能,同時與協助救援的空勤隊培育種植提拔默氣,進展藉由不斷的救濟練習,做好萬全準備,面對將來各類突發狀態。(突發中間戴之聖/基隆報道)
- May 23 Tue 2017 06:00
DIAURA—月光 (Gekkou) English Lyrics
- May 23 Tue 2017 04:33
Charlie Puth CP查理
- May 22 Mon 2017 12:25
Brain revolution 大脑革命
- May 22 Mon 2017 00:34
惡魔與天使:一種誤讀@憂戚之山
- May 21 Sun 2017 20:40
俄羅斯的強迫基督教化與偉大的韃靼利亞@ Project Xanadu
Mother of Sviatoslav I, princess Olga, hired a young girl Malusha (it's hypocoristic form of Malka翻譯社 derived from Old-Hebraic Melekh – king or mal’akh - angel, ambassador) as a housekeeper. The father of Malka was an influential Khazar rabbi with name Malk from the town of Lubitch which was a vassal of Khazar kaganat till 882 AD (see Emeljanov Desionization p.5, only in Russian available: В. Емельянов Десионизация). The town of Lubitch was liberated from Khazars by prince Oleg in 882. Instigated by his father Malka seduced Sviatoslav and got pregnant from him with a boy who we know now as Vladimir the Great. In the Primary Chronicle (_https://en.wikipedia.org/wiki/Primary_Chronicle) Vladmir was called as rabbich (раввиныч), in later translations it was interpreted as "son of a slave" (in Russian "rab" means "slave"翻譯社 according to official history Malka was a servant/slave) though there never was slavery in Russia.
- May 20 Sat 2017 20:45
[新聞] Snes9x 1.54
翻譯社source https://github.com/snes9xgit/snes9x 編譯好的 https://sites.google.com/site/bearoso/ higan的作者也有幫手改 ↓ Snes9x 1.54 - Changed the S-SMP core module to one written by byuu. (byuu翻譯社 BearOso) This has the effect of increased accuracy, fewer speed hacks, but also regresses a few speed-hack games. - Improved IRQ emulation in several cases. (OV2) - Added rewind support. (Themaister, OV2) - Included libretro port. (OV2, libretro team) - Added bps soft-patching support (OV2) - Fixed MMC bank register bit 7, restored 64mbit ExLoRom map (FuSoYa) - GTK+翻譯社 Windows: Added xBRZ filter (Zenju, OV2翻譯社 nmagre) - GTK+: Fixed several issues with GTK+3. (BearOso) - GTK+: Added extra aspect ratio options. (BearOso) - GTK+: Added option to mute sound when using turbo mode. (BearOso) - GTK+: Fixed expose handling to reduce overdraw and (BearOso) improve performance. - GTK+: Updated and universalized Spanish translation. (jristz) - Unix: Added Xv support and fixed several bugs. (greg-kennedy) - Win32: Added CG meta shader support (OV2, Themaister) - Win32: Added support to detect joypad changes (OV2) - Win32: Fixed unicode command line parameters, Fixed controller command line parameters (OV2) - Win32: Added quit hotkey (OV2) - Win32: Fixed custom rom dialog (OV2) - Win32: Fixed various cheat dialog issues (gocha, OV2) - Win32: Added hotkey for fast forward toggling (gocha) - Win32: Added drag and drop support for movies (gocha) - Win32: Fixed blargg filter for regular width hires (OV2) - Win32: Fixed snapshot loading from unicode paths (OV2) - Win32: Changed open-with file-association method翻譯社 should no longer change explorer icons for otherwise unassociated extensions; removed legacy extensions (OV2)
- May 20 Sat 2017 17:41
面相學公益電子書無使用刻日熱烈下載中... @ 公益英語佈道士& 克亞 ...
- May 20 Sat 2017 16:20
[問題] static inline的使用機會
翻譯社開辟平台(Platform): (Ex: VC++翻譯社 GCC, Linux, ...) Linux + gcc 5.3.1 (-std=gnu11) 問題(Question): 正在寫關於inline的文章翻譯 inline在C99/C11中可以有以下用法: inline:看得到此函式的一概用inline(編譯器許可的話),看不到者不克不及用該函式 函式無對應的位址可供呼喚 除非該函式另外有同名的非inline版本 extern inline: 看得到此函式的一概用inline(編譯器許可的話),看不到者可用函式呼叫。 有對應的位址 static inline天成翻譯社就不懂了。 歸正inline不克不及外部呼喚,為啥要多一個static? 使用的時機是什麼? 感激
- May 07 Sun 2017 01:19
漢字使用國間專有名詞互譯
168國語言翻譯公司漢字使用國間專有名詞互譯(或:漢字使用國間固有名詞表記),是指傳統上共同擁有漢字文化的中國、日本、南北韓、越南相互間專有名詞(人名及地名)的翻譯和表記翻譯這些國家的人名、地名等專有名詞多為漢字構成。當今,在翻譯相互間的專有名詞時,通常採用漢字直譯或音譯的方法翻譯
- May 06 Sat 2017 16:08
電腦輔助翻譯
168國語言翻譯公司電腦輔助翻譯(CAT,Computer-assisted Translation或Computer-aided Translation),亦稱電腦輔助翻譯系統,係透過人工智慧搜尋及比對技術,運用參考資料庫和翻譯記憶程式,紀錄翻譯人員所完成之譯文,當遇到相同與重複的句型、片語或專業術語時,能提供翻譯人員建議和解決方案,以節省翻譯時間及成本,同時確保翻譯品質與風格的一致性翻譯
簡而言之,電腦輔助翻譯就是充分運用資料庫功能,將已翻譯的文本內容加以儲存翻譯當日後遇到相似或相同的翻譯文句時,電腦會自動比對並建議翻譯人員使用資料庫中已有的譯文作為可能的翻譯,讓翻譯人員自行決定是否接受、編輯或拒絕使用。概念上與一般機器翻譯、翻譯機、翻譯軟體及線上翻譯軟體截然不同。並非僅僅是將文句詞語交給軟體處理後,軟體處理結果即為最終的翻譯結果。電腦輔助翻譯中,電腦處理的結果供翻譯人員參考,並非最終的翻譯結果,最終是由翻譯人員來決定最適合的翻譯結果。
- May 06 Sat 2017 14:36
漢字使用國間專有名詞互譯
168國語言翻譯公司漢字使用國間專有名詞互譯(或:漢字使用國間固有名詞表記),是指傳統上共同擁有漢字文化的中國、日本、南北韓、越南相互間專有名詞(人名及地名)的翻譯和表記翻譯這些國家的人名、地名等專有名詞多為漢字構成翻譯當今,在翻譯相互間的專有名詞時,通常採用漢字直譯或音譯的方法。
- May 06 Sat 2017 10:14
電腦輔助翻譯
168國語言翻譯公司電腦輔助翻譯(CAT,Computer-assisted Translation或Computer-aided Translation),亦稱電腦輔助翻譯系統,係透過人工智慧搜尋及比對技術,運用參考資料庫和翻譯記憶程式,紀錄翻譯人員所完成之譯文,當遇到相同與重複的句型、片語或專業術語時,能提供翻譯人員建議和解決方案,以節省翻譯時間及成本,同時確保翻譯品質與風格的一致性翻譯
簡而言之,電腦輔助翻譯就是充分運用資料庫功能,將已翻譯的文本內容加以儲存。當日後遇到相似或相同的翻譯文句時,電腦會自動比對並建議翻譯人員使用資料庫中已有的譯文作為可能的翻譯,讓翻譯人員自行決定是否接受、編輯或拒絕使用。概念上與一般機器翻譯、翻譯機、翻譯軟體及線上翻譯軟體截然不同。並非僅僅是將文句詞語交給軟體處理後,軟體處理結果即為最終的翻譯結果翻譯電腦輔助翻譯中,電腦處理的結果供翻譯人員參考,並非最終的翻譯結果,最終是由翻譯人員來決定最適合的翻譯結果。
- May 04 Thu 2017 18:21
Linux中文檔案計劃
168國語言翻譯公司Linux中文檔案計劃目的在為Linux作業系統提供豐富,完整,高品質的中文檔案翻譯但目前已停止更新。
- May 04 Thu 2017 09:27
電腦輔助翻譯
168國語言翻譯公司電腦輔助翻譯(CAT,Computer-assisted Translation或Computer-aided Translation),亦稱電腦輔助翻譯系統,係透過人工智慧搜尋及比對技術,運用參考資料庫和翻譯記憶程式,紀錄翻譯人員所完成之譯文,當遇到相同與重複的句型、片語或專業術語時,能提供翻譯人員建議和解決方案,以節省翻譯時間及成本,同時確保翻譯品質與風格的一致性翻譯
簡而言之,電腦輔助翻譯就是充分運用資料庫功能,將已翻譯的文本內容加以儲存。當日後遇到相似或相同的翻譯文句時,電腦會自動比對並建議翻譯人員使用資料庫中已有的譯文作為可能的翻譯,讓翻譯人員自行決定是否接受、編輯或拒絕使用翻譯概念上與一般機器翻譯、翻譯機、翻譯軟體及線上翻譯軟體截然不同。並非僅僅是將文句詞語交給軟體處理後,軟體處理結果即為最終的翻譯結果。電腦輔助翻譯中,電腦處理的結果供翻譯人員參考,並非最終的翻譯結果,最終是由翻譯人員來決定最適合的翻譯結果。
- May 04 Thu 2017 06:01
漢字使用國間專有名詞互譯
168國語言翻譯公司漢字使用國間專有名詞互譯(或:漢字使用國間固有名詞表記),是指傳統上共同擁有漢字文化的中國、日本、南北韓、越南相互間專有名詞(人名及地名)的翻譯和表記翻譯這些國家的人名、地名等專有名詞多為漢字構成。當今,在翻譯相互間的專有名詞時,通常採用漢字直譯或音譯的方法。
- May 02 Tue 2017 07:03
漢字使用國間專有名詞互譯
168國語言翻譯公司漢字使用國間專有名詞互譯(或:漢字使用國間固有名詞表記),是指傳統上共同擁有漢字文化的中國、日本、南北韓、越南相互間專有名詞(人名及地名)的翻譯和表記翻譯這些國家的人名、地名等專有名詞多為漢字構成。當今,在翻譯相互間的專有名詞時,通常採用漢字直譯或音譯的方法。
- May 01 Mon 2017 12:31
Linux中文檔案計劃
168國語言翻譯公司Linux中文檔案計劃目的在為Linux作業系統提供豐富,完整,高品質的中文檔案翻譯但目前已停止更新翻譯
- May 01 Mon 2017 11:55
漢字使用國間專有名詞互譯
168國語言翻譯公司漢字使用國間專有名詞互譯(或:漢字使用國間固有名詞表記),是指傳統上共同擁有漢字文化的中國、日本、南北韓、越南相互間專有名詞(人名及地名)的翻譯和表記翻譯這些國家的人名、地名等專有名詞多為漢字構成。當今,在翻譯相互間的專有名詞時,通常採用漢字直譯或音譯的方法翻譯
- May 01 Mon 2017 11:16
電腦輔助翻譯
168國語言翻譯公司電腦輔助翻譯(CAT,Computer-assisted Translation或Computer-aided Translation),亦稱電腦輔助翻譯系統,係透過人工智慧搜尋及比對技術,運用參考資料庫和翻譯記憶程式,紀錄翻譯人員所完成之譯文,當遇到相同與重複的句型、片語或專業術語時,能提供翻譯人員建議和解決方案,以節省翻譯時間及成本,同時確保翻譯品質與風格的一致性翻譯
簡而言之,電腦輔助翻譯就是充分運用資料庫功能,將已翻譯的文本內容加以儲存翻譯當日後遇到相似或相同的翻譯文句時,電腦會自動比對並建議翻譯人員使用資料庫中已有的譯文作為可能的翻譯,讓翻譯人員自行決定是否接受、編輯或拒絕使用。概念上與一般機器翻譯、翻譯機、翻譯軟體及線上翻譯軟體截然不同。並非僅僅是將文句詞語交給軟體處理後,軟體處理結果即為最終的翻譯結果。電腦輔助翻譯中,電腦處理的結果供翻譯人員參考,並非最終的翻譯結果,最終是由翻譯人員來決定最適合的翻譯結果。
- May 01 Mon 2017 10:35
漢字使用國間專有名詞互譯
168國語言翻譯公司漢字使用國間專有名詞互譯(或:漢字使用國間固有名詞表記),是指傳統上共同擁有漢字文化的中國、日本、南北韓、越南相互間專有名詞(人名及地名)的翻譯和表記翻譯這些國家的人名、地名等專有名詞多為漢字構成。當今,在翻譯相互間的專有名詞時,通常採用漢字直譯或音譯的方法翻譯
- Apr 28 Fri 2017 11:36
借译
- Apr 27 Thu 2017 15:49
五種不翻
- Apr 26 Wed 2017 17:58
Linux中文文件計劃
- Apr 20 Thu 2017 11:37
Gettext
- Apr 20 Thu 2017 00:26
官方译名
- Apr 19 Wed 2017 10:20
Gettext
- Apr 17 Mon 2017 23:44
EASE英文科研论文写作和翻译指南
- Apr 16 Sun 2017 20:55
佛經翻譯
- Apr 16 Sun 2017 13:23
EASE英文科研论文写作和翻译指南
- Apr 15 Sat 2017 01:06
佛經翻譯
- Apr 14 Fri 2017 23:23
意译
- Apr 08 Sat 2017 02:51
五種不翻
- Apr 07 Fri 2017 04:47
中文译名
- Apr 06 Thu 2017 13:57
Linux中文文件計劃
- Apr 05 Wed 2017 17:22
來源語
- Apr 04 Tue 2017 17:34
Linux中文文件計劃
- Apr 04 Tue 2017 05:46
來源語
- Apr 03 Mon 2017 03:01
Linux中文文件計劃
- Apr 02 Sun 2017 15:31
EASE英文科研论文写作和翻译指南
- Mar 29 Wed 2017 22:19
偽翻譯
- Mar 29 Wed 2017 19:28
五種不翻
- Mar 29 Wed 2017 02:32
Gettext
- Mar 27 Mon 2017 21:38
多語言計畫
- Mar 27 Mon 2017 14:36
電腦輔助翻譯
- Mar 26 Sun 2017 07:08
目標語